日本电视台怎么看:I didn't go because I was afraid的翻译?
来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/10/02 18:01:36
这句话好象是有点歧义,
有些人翻译成“我由于害怕而不去。”
有些人翻译成“我并不是由于害怕而去的。”
请问哪种翻译正确?为什么?
有些人翻译成“我由于害怕而不去。”
有些人翻译成“我并不是由于害怕而去的。”
请问哪种翻译正确?为什么?
我们老师讲过, 这本来就是一个歧义句, 应该避免这种用法.
not ...because 的翻译
不是因为... 所以才...
我不是因为害怕才去那里的.
即还有其他原因.
我有一本老字典《最新英汉活用辞典》,是台湾还是香港出的,是我叔叔买的。都没有条形码的。上面写着KK音标,图解表解。许清梯译。
在because这个词条上,它特别注明:注意下列的差异。逗点之有无可使意义适得其反。
I didn't go because I afraid.
(不是因为我害怕才没有去。)
I didn't go,because I afraid.
(因为我害怕,所以才没有去。)
因为害怕,所以我没去
我由于害怕而不去
我有一本老字典《最新英汉活用辞典》,是台湾还是香港出的,是我叔叔买的。都没有条形码的。上面写着KK音标,图解表解。许清梯译。
在because这个词条上,它特别注明:注意下列的差异。逗点之有无可使意义适得其反。
I didn't go because I afraid.
(不是因为我害怕才没有去。)
I didn't go,because I afraid.
(因为我害怕,所以才没有去。)
我认为是:我并不是由于害怕而去的
我由于害怕而不去
I didn't go to the cinema, because I had a painting l___(填单词)
I didn't go because I was afraid的翻译?
I didn't necessarily work
I didn't qutie understand .....
I didn't go to see her because she was ill.与I didn't go to see her,because she was ill.的区别
Didn't you know? No,I didn't.答句应该怎么翻译
i didn’t like that~!
even at the time,I knew that it didn't make a whole a lot of sense to go there
sometimes i didn't understand her english
I didn't see him __ a year.