中国环境统计年报2016:请教 :"美食与生活”怎么翻译呀?急~~~
来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/07/06 10:18:43
Catering & Living~~
Catering比Dining更有美食的含义,而且比cate这类词新...
“楼上的几位翻译都不符合英语国家的语言习惯,英国有一本期刊杂志就叫美食与生活,英文原文是:Dining & Living ”
回答者:yuwazhang - 魔法学徒 一级 8-25 08:20
※※※※※※※※※※※※※※
英国有那么一本杂志就表示也要用那本杂志的名字????(不说抄袭可耻,侵权违法,至少也说明你没有自己的脑瓜,缺乏创意)
这也就成了否认起他人翻译的根据?
什么翻译具有如此的唯一性特点?
你这样学英语也会有出息?
&&&&&&&&&&&&&&
Gourmet's Life
Good food and Living.
Delicious food and Living.
也可转成"Food Connoisseur and Art of Living"或者"Art of eating and living".
Connoisseur是鉴赏家的意思。
简单译为:diet and life
或老一点的:cate and life
Delicacies and Life
楼上的几位翻译都不符合英语国家的语言习惯,英国有一本期刊杂志就叫美食与生活,英文原文是:Dining & Living