金超群近照曝光:请各位高手帮助翻译一下,切记:不要使用任何翻译软件.有赏!!!!!!!!谢谢了!!
来源:百度文库 编辑:中科新闻网 时间:2024/07/03 08:52:24
分开了,
是那么匆忙。
你临别时的微笑和对眼角的擦拭
只是短短的一瞬,
摄在我心的底片上却留下了永恒。
想你时我会遥望夜空,
梦里我们还会相逢,
毕竟,
我们同在一个地球。
没有你的陪伴,
月亮也失去了光彩,
那是嫦娥在哭泣。
繁星会带去我的问候,
月亮也能传递我衷心的祝福。
你若看见流星从天际划过,
那就是我对你的思念之始。
愿上帝保佑你们。
阿门!
是那么匆忙。
你临别时的微笑和对眼角的擦拭
只是短短的一瞬,
摄在我心的底片上却留下了永恒。
想你时我会遥望夜空,
梦里我们还会相逢,
毕竟,
我们同在一个地球。
没有你的陪伴,
月亮也失去了光彩,
那是嫦娥在哭泣。
繁星会带去我的问候,
月亮也能传递我衷心的祝福。
你若看见流星从天际划过,
那就是我对你的思念之始。
愿上帝保佑你们。
阿门!
每天都在这里做免费翻译,不过我喜欢这样的问题..我来试几句好了..
第一段:
分开了,
是那么匆忙。
你临别时的微笑和对眼角的擦拭
只是短短的一瞬,
摄在我心的底片上却留下了永恒。
Remember when, the hasty departure;
Your smiled, but tears kept rolling down;
The memory, still comes back to me;
vividly, it can still make me cry.
第二段:
想你时我会遥望夜空,
梦里我们还会相逢,
毕竟,
我们同在一个地球。
The stars will deliver my smile for you;
When they do, I can see you're smiling back.
In my dreams; I never felt we're far away.
第三段:
没有你的陪伴,
月亮也失去了光彩,
那是嫦娥在哭泣。
Without you, my world is black;
Even the starry sky is dim;
That's when the moon is crying.
算了,太长了,下次有兴趣再翻吧
好象在故意刁难别人?闪人........